返回104.指点(二)(1 / 1)医院六十年见闻首页

一些老师诚恳地对他说:  “想从事医学文献翻译,必须掌握八千个医学常用词汇。也就是要将一本小的医学字典,背得滚瓜烂熟,才不致于翻译时,不停地查字典,影响翻译速度,你可先背小字典”。  “你在翻译中,查字典时,在查找的字前面,用铅笔点一个记号,如果这个字有了三个记号,说明它出现的频率较高,你必须熟记它,才能提高翻译速度”。  “可惜馆内原有一些英汉医学字典,都不翼而飞了。即便找到了,这些字典也老得没有牙了。但对你来说,掌握常用医学词汇还是很有用的,你再仔细找找,不可能全丢光了吧”!  “当前翻译外文书刊,最困难的是没有新的英汉医学字典。医学在不断发展,就会产生许多新的医学字或词,即便你是特别熟悉专业的人,能理解新字或词的意思,也不宜随便翻译,因为多个人理解同一个字,总有差别,如果随便翻译,同一个字,就会出现多种不同的译文,增加了阅读的困难。只有按字典译,在全国的书刊上才能统一”。  “一些新字,总是要出现在字典之前,只有专业水平很高的人,才能准确的译出这些新字,并得到公认之后,再收入字典”。  “如果你有精力和兴趣,可以从较新的中文医学专著的附录中,收集其中的英汉词汇对照,来解决翻译不了的新生字与词。积累多了,还可编成英汉医学字典,不过工作量巨大,没有坚忍不跋的意志,是完不成的”。  ……  徐常常想起,他读过的《钢铁是怎样炼成的》、《卓娅与舒拉的故事》、《牛虻》、《无脚飞将军》、《把一切献给党》等文学书藉中的主人翁,从而坚信“天下无难事,只怕有心人”,而更加努力去实现自己的愿望。  他的女儿,虽然只有几个月大,似乎也能体谅到父母的艰辛,十分乖巧,不哭不闹,定时拉屎拉尿、吃奶,十分逗人喜爱。甚至不少经常来馆的读者,都没有察觉他的女儿,就在图书馆里。  知道他带着女儿上班的人,也无人去向任何领导反映。那些喜欢整人的领导,现在要给挨整的人落实政策,正焦头烂额,自顾不暇呢。  有时,有些读者还兴致勃勃地,去逗逗那可爱的小女孩,她那灿烂的笑容,柔嫩的小手,都会让疲劳的身心,获得片刻的轻松。